Cachengue È un linguaggio argentino apparentemente di origine Buenos Aires e che viene utilizzato all'interno della lingua informale. Si stima inoltre che abbia una serie di significati differenti a seconda del contesto in cui viene utilizzato..
Secondo alcuni esperti di linguistica, l'espressione è una contrazione della parola "cachinquengue", la cui etimologia deriva dal portoghese parlato in Brasile. Nel tempo, è stato adottato dalle comunità afro-discendenti in Argentina e Uruguay, in particolare quelle stabilite intorno al Río de la Plata..
Inizialmente, "cachengue" era una parola che serviva per descrivere le feste popolari tenute nei quartieri. Tuttavia, il concetto è diventato molto più flessibile, quindi ha finito per abbracciare altri significati validi ancora oggi..
L'estensione dell'espressione è diventata così importante all'interno della cultura argentina e uruguaiana, che ha persino consentito l'uso del verbo “changuear”, ritenuto corretto anche all'interno della lingua..
Indice articolo
Si possono citare alcuni significati associati a questa parola:
-Festa, pachanga, festa, divertimento.
-Problema, pasticcio, quilombo. (Quest'ultimo è anche un altro idioma argentino).
-Secondo l'uso di Buenos Aires, è un tipo di musica che viene utilizzato specificamente per le celebrazioni. Di solito è cumbia e / o reggaetón.
-D'altra parte, sebbene la parola non sia completamente associata a lunfardo, si stima che in questo gergo "cachengue" sia una sorta di sinonimo di "vicinato" e "marginale".
Seguendo la stessa linea, vale anche la pena evidenziare alcune espressioni correlate:
-"Armar un cachengue": crea un pasticcio o un problema. Allo stesso modo, è consentito anche l'uso di "il partito era armato"..
-"Dare un cachengue a qualcuno": fare sesso.
Come accennato in precedenza, l'uso di questa parola dipenderà dal contesto in cui viene presentata la conversazione..
Secondo gli esperti, l'espressione deriva da "cachinquengue" (che, a sua volta, sembra provenire da "caxirenge" o "vecchio coltello"), parola di origine e uso brasiliano che significava "cosa inutile" o "prostituta". Nel corso del tempo, è stata rilevata dai coloni negroidi situati nelle vicinanze del Río de la Plata..
Grazie a questo la connotazione della parola è cambiata nel tempo. Serviva infatti per designare balli e celebrazioni ubicate in zone umili, cosa che probabilmente contribuì a contrarre il termine per derivare da ciò che oggi si conosce.
Il "cachengue" iniziò ad essere interpretato come un modo per descrivere i balli e le feste di famiglia che poi diventarono il quartiere, per il senso di comunità che caratterizza questo tipo di organizzazione sociale.
Ci sono altri termini che provengono anche dal Brasile e fanno parte dell'uso quotidiano:
In un primo momento, l'espressione significava "bordello" in lunfardo, ma il suo significato è cambiato drasticamente nel tempo, riferendosi a "guai", "problema" o "sciocchezze".
In Brasile nel XVII secolo, significava "popolazione fortificata da neri in fuga", specie di insediamenti per neri fuggiti da mercanti e schiavisti.
In Brasile, si riferisce a zucca, banana o qualsiasi altra purea di frutta, verdura o verdura. Tuttavia, in Argentina è un altro sinonimo di "bordello", motivo per cui si deduce la relazione di significati -inizialmente- con il precedente.
È un'espressione del River Plate che significa gioia e celebrazione. Alcuni specialisti indicano addirittura che è una parola che ha somiglianze con "cachengue", poiché è anche usata per riferirsi a problemi o problemi.
Questo significato differisce anche da quello del paese di origine, poiché si riferisce all'infiammazione della carotide o della parotite.
È usato nell'espressione "fare un macumba" o "fare un macumba". È stato utilizzato anche nel resto dell'America Latina, diventando un idioma di notevole popolarità. Significa l'elaborazione di un rito o una celebrazione con caratteristiche afro-caraibiche.
La ricchezza della lingua spagnola sta nella presa di termini da altri luoghi, così come lo sviluppo di idiomi locali che hanno permesso lo sviluppo di un discorso caratteristico.
Ciò ha portato anche a uno studio più approfondito di essi, poiché hanno acquisito persino importanza linguistica.
A questo punto, è necessario sottolineare la rilevanza del lunfardismo nelle espressioni argentine e uruguaiane odierne, specialmente quelle che provengono da Buenos Aires, Rosario e Montevideo..
Si dice che grazie alla migrazione spagnola, portoghese e italiana che questi punti geografici presentarono durante i secoli XIX e XX, abbia permesso l'emergere del "lunfardo", un tipo di lingua che ha preso parole ed espressioni dai paesi precedentemente citati.
Grazie al fatto che una gran parte di loro era adottata dalle classi inferiori, è stata definita la lingua dei ladri.
Con il passare del tempo e grazie ai cambiamenti sociali e politici, il lunfardismo è riuscito a intrufolarsi in altri strati sociali grazie a espressioni culturali come il tango e la poesia.
Come se non bastasse, questo tipo di discorso si è diffuso anche in altri paesi dell'America Latina come Bolivia, Cile, Paraguay e Perù. Attualmente, il lunfardo è uno slang ampiamente riconosciuto dalla gente del posto e dagli stranieri.
-Laburo: che deriva da "lavoro" e significa "lavoro".
-Bacán: si riferisce a una persona con potere e denaro. È una parola derivata dal genovese "bacán", il cui significato è "patrono".
-Engrupir: è una delle parole più affascinanti del lunfardo, poiché la parola originale si riferisce ad un oggetto avvolto o legato. Ciò ha permesso nel tempo di servire a qualificare quelle situazioni che sono il prodotto di inganno o frode..
-"Mi piace festeggiare il mio compleanno in un cachengue".
-"Sei mai stato a ballare il cachengue o in un club elettronico?".
-"Sì, molte volte sono andato a ballare il cachengue".
-"Con gli amici si può gustare in un cachengue".
-"Nella casa di una delle mie zie è stato allestito un cachengue".
-"C'era un cachengue armato che anche la polizia si è presentata".
-"Perché non andiamo a ballare? Niente di molto commerciale, più di un tipo cachengue ".
-"Al giorno d'oggi, quelli magri non fanno quei buoni cachengue come quelli vecchi".
-“Che ne dici di preparare una festa Cachengue? Molte persone oserebbero venire ".
Nessun utente ha ancora commentato questo articolo.