100+ frasi ed espressioni in basco

1365
David Holt
100+ frasi ed espressioni in basco
Bandiere dei Paesi Baschi

Vi lasciamo un elenco di belle frasi in basco tradotto in spagnolo. È anche noto basco o basco, ed è considerato una lingua di origine sconosciuta, secondo gli studi, la più antica lingua vivente in Europa.

Attualmente questa bella lingua conta circa 750.000 nativi, sparsi nei Paesi Baschi, Navarra, Castilla y León, Cantabria e Francia. All'interno del basco ci sono cinque dialetti; il Navarrese occidentale, centrale, orientale, il Navarrese-Labortano e il Suletino. Ci sono differenze morfosintattiche, lessicali e fonologiche tra questi dialetti, come tra spagnolo e catalano.

Di seguito troverai un elenco di frasi tradotte in modo da poter osservare la bellezza di questa lingua. Prima di tutto frasi che puoi usare per la vita di tutti i giorni; in secondo luogo frasi, espressioni, detti e detti; terze frasi d'amore.

Frasi e parole utili in basco

  • Ciao.-Kaixo.
  • Come stai? -Zelan zaude?
  • Come ti chiami? -Zein da zure izena?
  • Che ore sono? -Zer ordu da?
  • Buongiorno.-Egun avanti.
  • Buon pomeriggio. - Avanti Arratsalde.
  • Grazie.-Eskerrik asko.
  • Per favore.-Mesedez.
  • Arrivederci-Agur.
  • Sì.-Bai.
  • No.-Ez.
  • Non capisco.-Ez dut ulertzen.
  • Aereo.-Hegazkina.
  • Car.-Autoa.
  • Bus.-Bus.
  • Ristorante.-Jatetxea.
  • Hotel.-Hotel.
  • Street.-Kalea.
  • Spiaggia.-Hondartza.
  • Acqua.-Ura.
  • Rinfresco.-Sosa.
  • Beer.-Garagardoa.
  • Colazione.-Gosaria.
  • Pranzo - Bazkaria.
  • Cena.-Afaria.

Frasi ed espressioni in basco

Adiskidetasuna da, bizitzaren errezetan, osagairik garrantzitsuena

L'amicizia è l'ingrediente più importante nella ricetta della vita.

Benetako adiskide bat, zuregan sinesten duen norbait da, zuk zuregan sinesten utzi duzun arren

Un vero amico è qualcuno che crede in te anche se hai smesso di credere in te stesso..

Atzera begiratzeak min egiten dizunean eta aurrera begiratzeak bildurtzen zaitunean, begira zazu ezker edo eskubira eta han egongo naiz, zure ondoan

Quando ti fa male guardare indietro e hai paura di guardare avanti, guarda a destra oa sinistra e io sarò lì, al tuo fianco.

Dezagun gutxi dezagun beti

Quel poco che facciamo, facciamolo sempre.

Egia eta fedea, Ezkurrako legea

Verità e fede, la legge di Ezkurra.

Eroriz ikasten da oinez

Cadendo impari a camminare.

Non gogoa, han zangoa

Dove c'è la volontà, là va il piede.

Osasuna, munduko ondauna

La salute è la ricchezza del mondo.

Ogi gogorrari hagin zorrotza

Alla brutta giornata, bella faccia.

Utzi bakean, bakean dagoenari

Lascia stare, colui che è in pace.

Zahar hitz, zuhur hitz

Parola del vecchio, parola saggia.

Marinelaren emaztea, goizean senardun, arratsean alargun

La moglie del marinaio, ammanettata al mattino, rimasta vedova al tramonto.

Munduan nahi duenak luzaroan bizi, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki

Chi vuole vivere a lungo in questo mondo, lascialo sdraiare con le galline gallo e alzarsi con gli uccelli.

Hegaztia airerako, gizona lanerako

L'uccello per l'aria, l'uomo per il lavoro.

Ilea zuritzea hobe da burua baino

I tuoi capelli stanno meglio della tua mente.

Ez pentsa ahastu zaitudanik

Non pensare che ti abbia dimenticato.

Berriz ikusiko gara horrela idatzita badago

Ci rivedremo se è così scritto.

Inor ez da ikasia jaiotzen

Nessuno è nato sapendo / illuminato.

Isilik dagoenak ez dio gezurrik

Chi tace non mente.

Ikusten ez duen begiak negarrik ez

Occhio che non vede, non piange.

Gora gu eta gutarrak!

Su con noi e con i nostri!

Abendua, capanne jai e capanne gau

Dicembre, tutta festa e tutta la notte.

Aditu nahi ez duenak, ez du esan behar

Chi non vuole ascoltare, non dovrebbe dire.

Aldi joana ez da itzultzen

Il momento passato non torna mai.

Alferkeria, askoren hondamendia

Pigrizia, rovina di molti.

Apirilaren azkenean, Hostoa Haritz Gainean

Alla fine di aprile le foglie sbocciano sulle querce.

Arian, arian, zehetzen da burnia

Forgiatura, forgiatura, archi per stirare.

Arrats gorri, goiz euri

Tramonto rossastro, alba piovosa.

Asko balio du indarrak, gehiago buru azkarrak

Vale la pena molta forza, più una testa intelligente.

Aurreak erakusten du atzea nola dantzatu

La parte anteriore insegna alla schiena a ballare.

Bakoitzak bere zoroa bizi du

Ognuno vive la propria follia.

Besteen Falk Aurreko Aldean, Geureak Bizkarrean

Le colpe degli altri prima di noi, le nostre dietro.

Beste lekuetan ere txakurrak oinutsik ibiltzen dira

In altri luoghi anche i cani vanno a piedi nudi.

Besteren ama, ona; norberea, askoz hobea

La madre degli altri, brava; proprio, il migliore.

Bihar ere eguzkia aterako duk

Domani sorgerà anche il sole.

Eguneroko izerdia, eguneroko ogia

Il sudore quotidiano, (è) il pane quotidiano.

Eguzkia eta euria, Erromako zubia

Il sole e la pioggia, (porta) l'arcobaleno.

Enbidiosoa, bere etsai osoa

L'invidia era il suo stesso nemico.

Entzun eta isil, baiezko borobil

Ascolta e stai zitto, affermazione totale.

Esandako hitzak lotzeko ez duzu giltzarik topatuko

Non troverai una chiave che possa unire le tue parole pronunciate.

Eskuko behatzak ere ez zituen Jainkoak berdinak egin

Dio non ha nemmeno reso uguali le dita delle mani.

Gaizki esanak barkatu eta ondo esanak gogoan hartu

Scusa il male detto e ricorda il giusto detto.

Jainkoak estutu egiten du baina ez da itotzen

Dio stringe ma non affoga.

Bihotz zoriontsu sabel betea

Cuore felice della pancia piena.

Hobe da prebenitzea sendatzea baino

È meglio prevenire che curare.

Denbora urrea dà

Il tempo è d'oro.

Helburuak bitartekoak justifikatzen ditu

Il fine giustifica i mezzi.

Ez du sekula euririk egiten denen gustura

Non piove mai per i gusti di tutti.

Lanbide guztietako Jack, bat ere ez maisua

Tuttofare, maestro di nessuno.

Goratu beleak eta begiak kenduko dizkizute

Alza i corvi e ti caveranno gli occhi.

Gosea dagoenean, ez dago ogi zaharkiturik

Quando c'è fame, non c'è pane raffermo.

Oilagorra oilategian bezala

Come un gallo in un pollaio.

Belle frasi d'amore in basco

Maite zaitut

ti amo.

Izarrak jaitsi eta zure eskuetan jarriko ditut

Abbasserò le stelle e le metterò nelle tue mani.

Distantziak izan arren, jada ez gaude bakarrik

Anche se ci sono distanze non siamo più soli.

Beti Egongo Naiz Zurekin

sarò sempre con te.

Aberats izatea baino, izen ona hobe

Meglio avere un buon nome che essere ricchi.

Adiskide onekin, orduak labur

Con un buon amico, le ore si accorciano.

Adiskidegabeko bizitza, auzogabeko heriotza

La vita senza amici significa morte senza vicini.

Aditzaile onari, hitz gutxi

Un buon ascoltatore ha bisogno di poche parole.

Agindua cagna, esan ohi da

Ciò che viene promesso è un debito, si dice spesso.

Aldi luzeak, guztia ahaztu

Con il tempo tutto è dimenticato.

Amen: Zu hor eta ni hemen

Amen, tu lì e io qui.

Umea balitz bezala sentitzen naiz ni zure alboan irudikatuz

E mi sento come un bambino che immagina me stesso con te.

Iratzarri nintzen zure alboan Negoela ametz eginez

Mi sono svegliato sognando di essere accanto a te.

Oraindik zugan pentsatzen dut

Penso ancora a te.

Edo garela urrun ilargia ikusten dugun bera da

Anche se siamo lontani, la luna che vediamo è la stessa.

Zer naiz ni zu gabe?

Cosa sono senza di te?

Maite zaitut

ti amo.

Asko maite zaitut

ti amo moltissimo.

Bizitzak desio bat eskatzeko aukera emango banindu, zu berriz ezagutzea desiatuko nuke

Se la vita mi ha dato un desiderio, vorrei incontrarti di nuovo.

Nire bizitzaren zergaitia zara

Sei la ragione della mia vita.

Nire bizitzako emakumea zara

Sei la donna della mia vita.

Nire bihotzeko poxpoloa zara

Sei la partita del mio cuore.

Zerua bezain ederra zara!

Sei bella come il cielo.

Ai Zelako irriparra, hura da nire iparra, gidatzen nauen izarra!

Ah, che sorriso, lei è il mio nord, la stella che mi guida.

Esan zure izena, eta Olentzerori eskatuko diot

Dimmi il tuo nome, chiedo a Olentzero.

Kaixo, nire bihotzeko laztana!

Ciao, tesoro del mio cuore.

Loreak mendian, perretxikoak basoan eta zu bezalako mutila, nire bihotzean

I fiori nel cespuglio, i funghi nella foresta e un ragazzo come te, nel mio cuore.

Maite zaitut, olatuek itsasoa maite duten bezala

Ti amo, come le onde amano il mare.

Ona da natila, ona da suflea, baina zu zeu zara nahiago dubbio postrea

Buona è la crema pasticcera, buona è il soufflé, ma tu sei il dolce che desidero di più.

Zergatik da itsasoa gazia? Zuk daukazulako goxotasun guztia!

Perché il mare è salato? Perché hai tutta la dolcezza.

Zerua bezain ederra zara!

Sei bella come il cielo!

Zu kurba horiekin eta ni frenorik Gabe

Sei come quelle curve e io senza freni.

Zu zara piroporik ederrena

Sei il complimento più carino.

Ilun dago itsasoa nire ohe azpian: egunargi arte ez ditut irekiko begiak

Com'è nero il mare sotto il mio letto: non aprirò gli occhi fino a domani.

Harrian bixulo: euria egitean xomorroak bainatuko

Due pietre bucate sotto la pioggia: pozze per cardellini.

Sentitzen dut min eman izana, barka iezadazu

Mi dispiace di averti ferito, perdonami.

Agian munduarentzat ez zara inor, baina niretzat mundua zara

Forse per il mondo non sei nessuno, ma per me sei il mondo.

Musu Batean Jaking Duzu Isildu Doubt Guztia

In un bacio, saprai tutto quello che ho tenuto in silenzio.

Olerki laburrenaren bertsorik politenak bi hitz baino ez ditu

Il verso più carino nella poesia più breve ha solo due parole:

Non gogoa, han zangoa

Dove il cuore cammina, il piede si inchina.

Famiglia, amici e animali domestici in basco

  • Padre.-Aita.
  • Fidanzato.-Mutil-laguna.
  • Fidanzata.-Neska-lagun.
  • Marito-Senarra.
  • Moglie.-Emaztea.
  • Donna.-Emakumea.
  • Man.-Gizon.
  • Amico.-Laguna.
  • Amico.-Laguna.
  • Brother.-Anaia.
  • Sorella.-Arreba.
  • Dog.-Txakurra.
  • Cat.-Katua.

Numeri in basco

  • UN.
  • Due.-Bi.
  • Tre.-Hiru.
  • Quattro.-Lau.
  • Five.-Bost.
  • Six.-Sei.
  • Seven.-Zazpi.
  • Otto.-Zortzi.
  • Nove.-Bederatzi.
  • Ten.-Hamar.

Poesia in basco

"Txoriek badute beren aberria: lumajea bezain arina, airea bezain bizigarria, bihotz zintzoa bezain zabala.

Han aurkitzen dute babes sad zein pozik, izuturik zein izurik gabe bizi diren txoriek, handi zein txiki, polit zein itsusi diren txoriek.

Ez dago banderarik aberri horretan.

Baina kolore guztiak biltzen dira hango zeruan: belearen beltza, usoaren zuria, txantxangorriaren gorria, karnabaren berdea, kanarioaren horia ...

Ez dago harresirik aberri horretan, ez kaiolarik, ez eroetxerik, ez kuartelik.

Ez dago ardik aberri horretan, ez eskopetarik, ez fusilik, ez pistolarik.

Askatasunaren herria da.

Gauero egiten dut hartaz amets. "

Traduzione

"Gli uccelli hanno la loro patria:

leggero come una piuma,

vitale come l'aria,

ampio ed esteso

come un cuore generoso.

Là trovano rifugio

tutti gli uccelli,

il triste e il felice,

gli impauriti e gli impavidi,

i grandi e i piccoli,

il vistoso e il brutto.

Non ci sono bandiere in quel paese.

Ma tutti i colori si uniscono nel suo cielo:

il nero del corvo,

il bianco della colomba,

il verde del cardellino,

il giallo del canarino,

il rosso del pettirosso, ovviamente.

Non ci sono muri in quel paese,

niente gabbie, niente manicomi, niente caserme.

Non ci sono armi in quel paese,

niente fucili, niente fucili, niente pistole.


Nessun utente ha ancora commentato questo articolo.